alkuun
kommenttiin


Sorry, not viewable on mobile. If on tablet, try landscape orientation.

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Hepsakka

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 4 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1911 julkaisussa Venäläistä rakkautta. Suomennoksen nimi oli Huimapää ja suomentaja Reino Silvanto.

Alkuteoksen tiedot

Poprygunja Попрыгунья  [108]
1892
Sever nro 1 (jatk. 2), 5.1.1892

Kertomuksen alku

Hepsakka. Suom. Reino Silvanto ja Erkki Valkeila | Hepsakka. Hämeenlinna : Karisto, 1957

Kaikki Olga Ivanovnan ystävät ja hyvät tuttavat olivat hänen häissänsä. ”Katsokaapa häntä: hänessä on jotakin, eikö totta?” puheli Olga Ivanovna ystävilleen nyökäten mieheensä päin ja aivan kuin haluten selittää, miksi hän oli mennyt naimisiin vaatimattoman ja melkoisen tavallisen miehen kanssa, joka ei ollut missään suhteessa huomattava.

Suomennosnimet

· Hepsakka · Huimapää

Suomentajat

· Matti Lehmonen · Reino Silvanto · Reino Silvanto ja Erkki Valkeila · V. Levänen

Kertomus hyllyssämme

Venäläistä rakkautta  [499]
Suom. Reino Silvanto
Helsinki : Yrjö Weilin & kumpp., 1911. 218 s.
Valittuja : Kertomuksia ja novelleja. 2  [463]
Suom. Matti Lehmonen
SMIA, 1945. 424 s.
P. Kertomuksia  [281]
Suom. L. Helo, V. Levänen
Petroskoi : Karjalais-suomalaisen SNT:n valtion kustannusliike, 1953. 318 s.
Hepsakka  [253]
Suom. Reino Silvanto, Erkki Valkeila
Hämeenlinna : Arvi A. Karisto, 1957. 90 s. Helmisarja 7
Hepsakka  [272]
Suom. Reino Silvanto, Erkki Valkeila
Hämeenlinna : Arvi A. Karisto, 1957. 90 s. Helmisarja 7
pois annettava
Hepsakka ja muita kertomuksia  [273]
Suom. Reino Silvanto, Erkki Valkeila, P. Alarik Pesonen
2. painos. Hämeenlinna : Arvi A. Karisto, 1980. 107 s. Venäläisen kirjallisuuden helmiä
Venäläistä rakkautta  [494]
Suom. Reino Silvanto
2. painoksen (Kirja, 1929) näköispainos. Helsinki : Lasipalatsi, 2000. 237 s.

Valikoima Tšehov-julkaisuja löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitettua täältä.