alkuun

Anton Tšehovin suomennettuja kertomuksia

Apteekkarin vaimo

Varhaisin tietämäni suomennos on vuodelta 1912 (suomennosviive 26 vuotta). Suomennos ilmestyi nimellä Apteekkarinrouva julkaisussa Avioliittoja. Suomentaja oli Reino Silvanto.

Alkuteoksen tiedot  [11]

Aptekarša
Аптекарша
1886
Oskolki nro 25, 21.6.1886

Kertomuksen alku

Suom. Juhani Konkka | Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964

B:n pikkukaupunki, jossa on vain pari kolme polveilevaa katua, nukkuu sikeästi. Vallitsee hiiskumaton hiljaisuus. Kuuluu ainoastaan, miten jossakin kaukana, ehkäpä kaupungin takana, haukkuu koira veltosti käheällä äänellä. Aamu alkaa kohta sarastaa.

Suomennosnimet

· Apteekkarin rouva · Apteekkarin vaimo · Apteekkarinrouva

Suomentajat

· Juhani Konkka · Matti Lehmonen · Reino Silvanto

Kertomus hyllyssämme

Tshehow, Anton. Avioliittoja : Kokoelma aviotarinoita  [267]
Suom. Reino Silvanto
Helsinki : Kirja, 1912. 186 s.
Tshehov, A. P. Valittuja : Kertomuksia ja novelleja. 1  [458]
Suom. Matti Lehmonen
SMIA, 1945. 368 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

KirjojaBöckerBooksBücher
&Livres