alkuun
kommenttiin


Sorry, not viewable on mobile. If on tablet, try landscape orientation.

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Pimeässä

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1913 julkaisussa Naisia. Suomennoksen nimi oli Hämärässä ja suomentaja Reino Silvanto.

Alkuteoksen tiedot

V potemkah В потемках  [170]
1886
Peterburgskaja gazeta nro 253, 15.9.1886

Kertomuksen alku

Pimeässä. Suom. Juhani Konkka | Valitut novellit 1. WSOY, 1959

Keskikokoinen kärpänen tunkeutui prokuraattorinapulaisen, hovineuvos Gaginin nenään. Lieneekö sitä vaivannut uteliaisuus tai mahdollisesti se joutui sinne muuten vain pimeässä, mutta joka tapauksessa nenä ei voinut sietää toisrotuisen olennon läsnäoloa ja antoi aivastusmerkin.

Suomennosnimet

· Hämärässä · Pimeässä · Pimeässä sattuu

Suomentajat

· Juhani Konkka · Reino Silvanto

Kertomus hyllyssämme

Naisia  [375]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 210 s.
Valitut novellit. 1  [468]
Suom. Juhani Konkka
Porvoo ; Helsinki : WSOY, 1959. 441 s.
Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2
Kirjavia kertomuksia  [255]
Suom. Juhani Konkka
2. painos. Porvoo ; Helsinki ; Juva : WSOY, 1989. 236 s.

Valikoima Tšehov-julkaisuja löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitettua täältä.