alkuun

Sori, sivusta ei ole mobiiliversiota.

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Järkiavioliitto

Kertomuksen on suomentanut 2 suomentajaa. Varhaisin suomennos on vuodelta 1909. Suomennos ilmestyi 25 vuotta alkuteoksen julkaisemisen jälkeen.

Alkuteoksen tiedot

Brak po rastšetu Брак по расчету  [19]
1884
Razvletšenije nro 43, 8.11.1884

Kertomuksen alku

Suom. Juhani Konkka | Venäläinen nauru. Tajo, 1964

Leskirouva Mimrinan talossa Viiden Koiran kujan varrella istutaan hääillallisella. Pöydässä on kaksikymmentäkolme henkeä, joista kahdeksan ei syö mitään; he nokkivat vain nenällään ja valittavat, ettei maistu.

Suomennosten nimet

· Järkiavioliitto · Naimiskauppa

Suomentajat

· Juhani Konkka · Reino Silvala

Kertomus hyllyssämme

Tshehov, Anton. Kaksikymmentä : Novellikokoelma  [275]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 201 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

Merkintöjä

1

Jutulla on alaotsikko Kaksiosainen romaani. Romaani se ei tietenkään ole mutta kaksi osaa siinä on, ja niistä ensimmäinen on hauskaa väärinkäsityskomiikkaa. Sähköttäjä-parka...

 

Lootan sisältöä

Hakusanaluettelo

Spesiaalit

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Kirjoja hyllystämme · 658

Simple images

Palaute

Palautelomake