alkuun
kommenttiin


Sorry, not viewable on mobile. If on tablet, try landscape orientation.

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Ilkityö

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1909 julkaisussa Kaksikymmentä. Suomennoksen nimi oli Ilkityö ja suomentaja Reino Silvala.

Alkuteoksen tiedot

Nedobroje delo Недоброе дело  [77]
1887
Peterburgskaja gazeta nro 59, 2.3.1887

Kertomuksen alku

Ilkityö. Suom. Juhani Konkka | Tarpeettomia ihmisiä : Novelleja. Helsinki : Kirjayhtymä, 1964

— Kuka siellä?

Ei vastausta. Vartija ei näe mitään, mutta tuulen ja puiden huminan läpi kuulee selvästi, että joku kulkee hänen edellään lehtokäytävällä. Pilvinen ja sumuinen maaliskuun yö on peittänyt koko seudun ja vartijasta tuntuu siltä kuin maa ja taivas ja hän itse ajatuksineen olisivat vajonneet äärettömyyteen, johonkin läpinäkymättömään mustaan pimeyteen.

Suomennosnimet

· Ilkityö

Suomentajat

· Juhani Konkka · Reino Silvala

Kertomus hyllyssämme

Kaksikymmentä : Novellikokoelma  [275]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 201 s.

Valikoima Tšehov-julkaisuja löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitettua täältä.