Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 4 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1892 julkaisussa Uuden Suomettaren Juttu-Tupa. Suomennoksen nimi oli Kaksi pelkuria ja suomentaja nimeämätön. Suomennos on luettavissa Kansalliskirjaston Digi-palvelussa (ks. linkki alempana).
Peresolil
Пересолил
1885
Oskolki nro 46, 16.11.1885
Liikaa suolaa. Suom. Juhani Konkka · Tšehov, Anton. Valitut novellit 1. WSOY, 1959. 441 s.
Maanmittari Gleb Gavrilovitš Smirnov saapui Gniluškan asemalle. Tilalle, jonne hänet oli kutsuttu maanmittaukseen, oli matkaa vielä kyytihevosilla kolmisen–nelisenkymmentä virstaa.
· Kaksi pelkuria · Liikaa suolaa · Liiotteli · Ryöväys · Valehteli liikaa · Ylitti määrän
Juhani Konkka · Liikaa suolaa · Ylitti määrän
Matti Lehmonen · Valehteli liikaa
nimeämätön · Kaksi pelkuria · Ryöväys
Reino Silvala · Liiotteli
Tshehov, Anton. Kaksikymmentä : Novellikokoelma [275] Suom. Reino Silvanto 2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 201 s. | |
Tshehov, A. P. Valittuja : Kertomuksia ja novelleja. 1 [458] Suom. Matti Lehmonen SMIA, 1945. 368 s. | |
Tšehov, Anton. Valitut novellit. 1 [468] Suom. Juhani Konkka Porvoo ; Helsinki : WSOY, 1959. 441 s. | |
Tšehov, Anton. Kirsikkapuisto ja kuusi novellia [314] Suom. Eino Kalima, Juhani Konkka Porvoo ; Helsinki ; Juva : WSOY, 1979. 156 s. Kirjallisuutta kouluille |
Kaksi pelkuria · Suom. nimeämätön. Uuden Suomettaren Juttu-Tupa nro 7, 14.2.1892.
Ryöväys · Suom. nimeämätön. Uuden Suomettaren Juttu-Tupa nro 7, 20.2.1894.
Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.