Sorry, full photos not viewable on mobile. If you're using a tablet, try landscape orientation.
Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 3 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1912 julkaisussa Avioliittoja. Suomennoksen nimi oli Apteekkarinrouva ja suomentaja Reino Silvanto.
Aptekarša Аптекарша
1886
Oskolki nro 25, 21.6.1886
Apteekkarin vaimo. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964
B:n pikkukaupunki, jossa on vain pari kolme polveilevaa katua, nukkuu sikeästi. Vallitsee hiiskumaton hiljaisuus. Kuuluu ainoastaan, miten jossakin kaukana, ehkäpä kaupungin takana, haukkuu koira veltosti käheällä äänellä. Aamu alkaa kohta sarastaa.
· Apteekkarin rouva · Apteekkarin vaimo · Apteekkarinrouva
· Juhani Konkka · Matti Lehmonen · Reino Silvanto
![]() | Tshehow, Anton. Avioliittoja : Kokoelma aviotarinoita Suom. Reino Silvanto. Helsinki : Kirja, 1912. 186 s. |
![]() | Tshehov, A. P. Valittuja : Kertomuksia ja novelleja. 1 Suom. Matti Lehmonen. SMIA, 1945. 368 s. |
![]() | Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia Suom. Juhani Konkka. Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2 |
Valikoima Tšehov-julkaisuja löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitettua täältä.