Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1935 julkaisussa Kertomuksia. Suomennoksen nimi oli Rotkossa ja suomentaja L. Helo.
V ovrage
В овраге
1900
Žizn nro 1
Rotkossa. Suom. Ulla-Liisa Heino · Tšehov, Anton. Mestarinovelleja 2. Helsinki : Otava, 1975. 445 s.
Uklejevon kylä sijaitsi rotkossa, niin että viertotielle ja rautatieasemalle näkyivät vain kellotorni ja pumpulitehtaiden savupiiput. Kun ohikulkijat kysyivät, mikä kylä se oli, heille vastattiin: — Se on se kylä, jossa lukkari hautajaisissa söi kaiken kalanmädin.
· Rotkossa
L. Helo · Rotkossa
Ulla-Liisa Heino · Rotkossa
Tshehov, A. P. Kertomuksia [281] Suom. L. Helo, V. Levänen Petroskoi : Karjalais-suomalaisen SNT:n valtion kustannusliike, 1953. 318 s. | |
Tshehov, A. P. Rotkossa [405] Suom. L. Helo Petroskoi : Karjalan ASNT:n valtion kustannusliike, 1957. 66 s. | |
Tšehov, Anton. Suuret kertomukset. 2 [504] Suom. Ulla-Liisa Heino Helsinki : Otava, 1961. 393 s. Maailmankirjallisuuden mestariteoksia | |
Tšehov, Anton. Mestarinovelleja. 2 [4] Suom. Ulla-Liisa Heino, Marja Koskinen Helsinki : Otava, 1975. 445 s. Suuret venäläiset kertojat 13 |
Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.