Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1935 julkaisussa Toinen ”Hyvää yötä!”. Suomennoksen nimi oli Harha-askel ja suomentaja nimeämätön.
Bezzakonije
Беззаконие
1887
Oskolki nro 27, 3.7.1887
Laittomuutta. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.
Ollessaan tavanmukaisella iltakävelyllään kollegianasessori Migujev pysähtyi lennätinpylvään juurelle ja huokasi syvään. Viikko sitten, jolloin hän niin ikään oli palaamassa kävelyretkeltä kotiin, tällä samalla paikalla hänet oli tavoittanut perheen entinen sisäkkö Agnija ja sanonut kiukkuisesti:
· Harha-askel · Laittomuutta
Juhani Konkka · Laittomuutta
nimeämätön · Harha-askel
Hämeen-Anttila, V. (toim.). Toinen "Hyvää yötä!" : Hetki lepoa kunnes nukutte ; Viidentoista maan kertomuskirjallisuutta 40 kirjailijan edustamana [882] Hämeenlinna : Arvi A. Karisto, 1935. 486 s. | |
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia [484] Suom. Juhani Konkka Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2 |
Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.