alkuun
kommentit

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Laittomuutta

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1935 julkaisussa Toinen ”Hyvää yötä!”. Suomennoksen nimi oli Harha-askel ja suomentaja nimeämätön.

Alkuteoksen tiedot

Bezzakonije
Беззаконие
1887
Oskolki nro 27, 3.7.1887

Kertomuksen alku

Laittomuutta. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.

Ollessaan tavanmukaisella iltakävelyllään kollegianasessori Migujev pysähtyi lennätinpylvään juurelle ja huokasi syvään. Viikko sitten, jolloin hän niin ikään oli palaamassa kävelyretkeltä kotiin, tällä samalla paikalla hänet oli tavoittanut perheen entinen sisäkkö Agnija ja sanonut kiukkuisesti:

Suomennosnimet

· Harha-askel · Laittomuutta

Suomentajat

Juhani Konkka · Laittomuutta

nimeämätön · Harha-askel

Kertomus hyllyssämme

Hämeen-Anttila, V. (toim.). Toinen "Hyvää yötä!" : Hetki lepoa kunnes nukutte ; Viidentoista maan kertomuskirjallisuutta 40 kirjailijan edustamana  [882]
Hämeenlinna : Arvi A. Karisto, 1935. 486 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.

#

Kommentit

Kommentointi ei vaadi kirjautumista.

Sivuston sisältöä

Paper break

Paper break

Paper break
Photostrip

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Kirjoja hyllystämme · 940

Palasia · Photos · Tekstejä

Hyvinkäänkylän Lämpö & Vilu

Sähkön hinta

· Yksityisyyden suoja ja palaute ·