alkuun

t

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Järkiavioliitto

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1909 julkaisussa Kaksikymmentä. Suomennoksen nimi oli Naimiskauppa ja suomentaja Reino Silvala.

Alkuteoksen tiedot

Brak po rastšetu
Брак по расчету
1884
Razvletšenije nro 43, 8.11.1884

Kertomuksen alku

Järkiavioliitto. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.

Leskirouva Mimrinan talossa Viiden Koiran kujan varrella istutaan hääillallisella. Pöydässä on kaksikymmentäkolme henkeä, joista kahdeksan ei syö mitään; he nokkivat vain nenällään ja valittavat, ettei maistu.

Suomennosnimet

· Järkiavioliitto · Naimiskauppa

Suomentajat

Juhani Konkka · Järkiavioliitto

Reino Silvala · Naimiskauppa

Kertomus hyllyssämme

Tshehov, Anton. Kaksikymmentä : Novellikokoelma  [275]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 201 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

Merkintöjä

1

Jutulla on alaotsikko Kaksiosainen romaani. Romaani se ei tietenkään ole mutta kaksi osaa siinä on, ja niistä ensimmäinen on hauskaa väärinkäsityskomiikkaa. Sähköttäjä-parka...

Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.