alkuun

t

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Hyvä loppu

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 4 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1902 julkaisussa Päivälehti. Suomennoksen nimi oli Hyvä loppu ja suomentaja nimeämätön. Suomennos on luettavissa Kansalliskirjaston Digi-palvelussa (ks. linkki alempana).

Alkuteoksen tiedot

Horoši konets
Хороший конец
1887
Oskolki nro 30, 25.7.1887

Kertomuksen alku

Hyvä loppu. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.

Ylikonduktööri Stytškinin luona istui eräänä hänen vapaapäivänään Ljubov Grigorjevna, edustavan näköinen, kuin parhaista vehnäjauhoista leivottu neljäkymmentävuotias nainen, joka välitti naimakauppoja ja hoiteli muitakin sellaisia tehtäviä, joista on tapana puhua vain kuiskaillen.

Suomennosnimet

· Hyvin kävi · Hyvä loppu

Suomentajat

Juhani Konkka · Hyvä loppu

nimeämätön · Hyvä loppu

Reino Silvala · Hyvin kävi

Reino Silvanto · Hyvin kävi

Kertomus hyllyssämme

Tshehov, Anton. Kaksikymmentä : Novellikokoelma  [275]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 201 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

Vanhoja suomennoksia Kansalliskirjaston Digi-palvelussa

Tshehoff, Anton · Hyvä loppu · Suom. nimeämätön. Päivälehti nro 273B, 23.11.1902.

Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.