Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1906 julkaisussa Kertomuksia 1. Suomennoksen nimi oli Mokomaa väkeä ja suomentaja Rob. A. Seppänen.
Nu, publika!
Ну, публика!
1885
Oskolki nro 48, 30.11.1885
Mokomaa väkeä. Suom. Rob. A. Seppänen · Tshehow, Anton. Kertomuksia 1. Helsinki : Kataja, 1906. 180 s.
— Stop tykkönään, en tilkkaakaan enää juo tästä lähtien! Ei, vaikka mikä! On jo aika tulla järkiinsä. Työtä täytyy tehdä lujasti ja ahertaa. Jos kerran palkkaa himoitset, niin tee työtä rehellisesti, uutterasti ja omantunnon mukaisesti lepoa ja untakin halveksien. Renttuileminen pois! Ilmaiseksi olet rahoja ansainnut, vaan se ei ole hyvin, ei totisesti ole hyvin…
· Mokomaa väkeä · Ylikonduktöörin kommellukset
nimeämätön · Ylikonduktöörin kommellukset
Rob. A. Seppänen · Mokomaa väkeä
Tshehow, Anton · Ylikonduktöörin kommellukset · Suom. nimeämätön. Haminan Lehti nro 62, 12.6.1926.
Tshehov, Anton · Ylikonduktöörin kommellukset · Suom. nimeämätön. Haminan Lehti nro 89, 13.8.1927.
1
Seppäsen suomennos on vaikeasti saatavissa. Kansalliskirjaston Digi-palvelusta löytyy kuitenkin Haminan Lehdessä sekä kesällä 1926 että kesällä 1927 ilmestynyt nimeämättömän kääntäjän suomennos (linkit yllä).
Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.