alkuun

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Mokomaa väkeä

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 2 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1906 julkaisussa Kertomuksia 1. Suomennoksen nimi oli Mokomaa väkeä ja suomentaja Rob. A. Seppänen.

Alkuteoksen tiedot

Nu, publika!
Ну, публика!
1885
Oskolki nro 48, 30.11.1885

Kertomuksen alku

Mokomaa väkeä. Suom. Rob. A. Seppänen · Tshehow, Anton. Kertomuksia 1. Helsinki : Kataja, 1906. 180 s.

— Stop tykkönään, en tilkkaakaan enää juo tästä lähtien! Ei, vaikka mikä! On jo aika tulla järkiinsä. Työtä täytyy tehdä lujasti ja ahertaa. Jos kerran palkkaa himoitset, niin tee työtä rehellisesti, uutterasti ja omantunnon mukaisesti lepoa ja untakin halveksien. Renttuileminen pois! Ilmaiseksi olet rahoja ansainnut, vaan se ei ole hyvin, ei totisesti ole hyvin…

Suomennosnimet

· Mokomaa väkeä · Ylikonduktöörin kommellukset

Suomentajat

nimeämätön · Ylikonduktöörin kommellukset

Rob. A. Seppänen · Mokomaa väkeä

Merkintöjä

1

Seppäsen suomennos on vaikeasti saatavissa. Kansalliskirjaston Digi-palvelusta löytyy kuitenkin Haminan Lehdessä sekä kesällä 1926 [PDF] että kesällä 1927 ilmestynyt nimeämättömän kääntäjän suomennos.

Jonkinlainen valikoima Tšehov-julkaisuja löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitettua täältä.

 

Paper break

Paper break

Paper break
Photostrip

Sivuston sisältöä

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Kirjoja hyllystämme · 939

Palasia · Photos · Tekstejä

Hyvinkäänkylän Lämpö & Vilu

· Yksityisyyden suoja ·