alkuun

t

Anton Tšehovin suomennetut kertomukset

Kunniamerkki

Kertomuksen on kääntänyt ainakin 4 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1891 julkaisussa Uuden Suomettaren Juttu-Tupa. Suomennoksen nimi oli Kunnianmerkki ja suomentaja E– N–. Suomennos on luettavissa Kansalliskirjaston Digi-palvelussa (ks. linkki alempana).

Alkuteoksen tiedot

Orden
Орден
1884
Oskolki nro 2, 14.1.1884

Kertomuksen alku

Kunniamerkki. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.

Sota-alkeiskoulun opettaja, kollegianregistraattori Lev Pustjakov asui ystävänsä luutnantti Ledentsovin naapurina. Juuri tuon luutnantin luo hän suuntasi kulkunsa uudenvuoden aamuna.

Suomennosnimet

· Kunniamerkki · Kunnianmerkki · Ritarimerkki

Suomentajat

E– N– · Kunnianmerkki

Juhani Konkka · Kunniamerkki

nimeämätön · Ritarimerkki

Reino Silvanto · Ritarimerkki

Kertomus hyllyssämme

Tshehov, Anton. Naisia  [375]
Suom. Reino Silvanto
2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 210 s.
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia  [484]
Suom. Juhani Konkka
Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2

Vanhoja suomennoksia Kansalliskirjaston Digi-palvelussa

Tshehow, A. P. · Kunnianmerkki · Suom. E– N–. Uuden Suomettaren Juttu-Tupa nro 43, 25.10.1891.

Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.