Anton Tšehovin suomennetut kertomukset
Kertomuksen on kääntänyt ainakin 4 suomentajaa. Varhaisin tietämäni suomennos ilmestyi vuonna 1891 julkaisussa Uuden Suomettaren Juttu-Tupa. Suomennoksen nimi oli Kunnianmerkki ja suomentaja E– N–. Suomennos on luettavissa Kansalliskirjaston Digi-palvelussa (ks. linkki alempana).
Orden
Орден
1884
Oskolki nro 2, 14.1.1884
Kunniamerkki. Suom. Juhani Konkka · Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita. Tajo, 1964. 445 s.
Sota-alkeiskoulun opettaja, kollegianregistraattori Lev Pustjakov asui ystävänsä luutnantti Ledentsovin naapurina. Juuri tuon luutnantin luo hän suuntasi kulkunsa uudenvuoden aamuna.
· Kunniamerkki · Kunnianmerkki · Ritarimerkki
E– N– · Kunnianmerkki
Juhani Konkka · Kunniamerkki
nimeämätön · Ritarimerkki
Reino Silvanto · Ritarimerkki
Tshehov, Anton. Naisia [375] Suom. Reino Silvanto 2. painos. Helsinki : Kirja, 1929. 210 s. | |
Konkka, Juhani (toim.). Venäläinen nauru : Humoristisia ja satiirisia novelleja, kansantarinoita, pienoiskomedioita ja sananparsia [484] Suom. Juhani Konkka Tajo, 1964. 445 s. Parantava nauru 2 |
Tshehow, A. P. · Kunnianmerkki · Suom. E– N–. Uuden Suomettaren Juttu-Tupa nro 43, 25.10.1891.
Jonkinlainen luettelo Tšehov-julkaisuista löytyy sivuiltani täältä ja Tšehovista kirjoitetusta täältä.